
Under pressure
Significado: Bajo presión / presionado / con mucha exigencia.
Este idiom se usa cuando una persona está en una situación exigente, con poco tiempo, mucha responsabilidad o tensión. En español puede sonar como “estar bajo presión”, “estar muy presionado” o “tener mucha exigencia encima”. Se usa mucho en trabajo, exámenes, deportes y momentos donde hay que rendir bien pese al estrés.
Es muy común cuando se habla de rendimiento en situaciones difíciles, plazos ajustados o contextos estresantes.
- Uso más común: describir a alguien que enfrenta estrés, exigencia o poco tiempo para resolver algo.
- Uso alternativo: también puede referirse a una situación, equipo o proyecto que está sometido a mucha tensión o demanda.
- Idea clave: hay presión externa y la persona o situación tiene que responder igual.
5 ejemplos de uso:
- He stays calm even under pressure. Español: Él se mantiene tranquilo incluso bajo presión.
- The whole team was under pressure to finish on time. Español: Todo el equipo estaba bajo presión para terminar a tiempo.
- Students often feel under pressure before finals. Español: Los estudiantes suelen sentirse bajo presión antes de los exámenes finales.
- She made a smart decision under pressure. Español: Ella tomó una buena decisión bajo presión.
- We’re under pressure to deliver results this week. Español: Estamos bajo presión para entregar resultados esta semana.



